<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Claudia's Translation Blog</title>
	<atom:link href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog</link>
	<description>A blog for Hispanic Languages Translations</description>
	<lastBuildDate>Fri, 09 Jul 2010 04:24:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Copa Mundial: transmisión en vivo y calendario para Google Calendar</title>
		<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/06/10/world-cup-live-stream-and-schedule-for-google-calendar-2/</link>
		<comments>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/06/10/world-cup-live-stream-and-schedule-for-google-calendar-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 06:27:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claudia Alvis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hispaniclanguages.com/blog/?p=280</guid>
		<description><![CDATA[Esto no tiene nada que ver con la traducción ni con el español, pero igual lo pongo porque me encanta el Mundial. He cargado un calendario con las fechas y las horas de los partidos. El calendario se puede importar a Google Calendar fácilmente. Para importar las fechas, hagan clic en Configuración de calendario, luego [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esto no tiene nada que ver con la traducción ni con el español, pero igual lo pongo porque me encanta el Mundial. He cargado un calendario con las fechas y las horas de los partidos. El calendario se puede importar a Google Calendar fácilmente.</p>
<p>Para importar las fechas, <span id="more-280"></span>hagan clic en Configuración de calendario, luego vayan a la pestaña Calendario, seleccionen Importar y carguen el siguiente archivo: <a href="www./hispaniclanguages.com/documents/public/WC.ics" class="broken_link">WC.ics</a></p>
<p>En <a href="http://www.markthisdate.com/calendar/World_Cup_Football_Complete_Match_Schedule_2010_South_Africa_10041/add-to-calendar.html">Markthidate</a> pueden encontrar más opciones.</p>
<p>Aparte, si no tienen ni cable ni satélite, Univisión va a transmitir los partidos (en español) y también tienen un enlace con la transmisión en vivo para verlo por Internet: <a href="http://futbol.univision.com/fifacopamundial/partidos-en-vivo">transmisión en vivo</a>!</p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.hispaniclanguages.com%2Fblog%2F2010%2F06%2F10%2Fworld-cup-live-stream-and-schedule-for-google-calendar-2%2F&amp;linkname=Copa%20Mundial%3A%20transmisi%C3%B3n%20en%20vivo%20y%20calendario%20para%20Google%20Calendar"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_120_16.png" width="120" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a> </p>
	<h4>Related posts</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/29/the-spanish-gerund-3-simple-rules-to-use-it-correctly/" title="The Spanish Gerund: 3 simple rules to use it correctly (July 29, 2009)">The Spanish Gerund: 3 simple rules to use it correctly</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/19/drae-and-raes-dpd-results-just-one-letter-away-with-firefoxs-quicksearchessmart-keywords-resultados-del-drae-y-del-dpd-mediante-una-sola-letra-gracias-a-las-busquedas-rapidaspalabras-claves-i/" title="Resultados del  DRAE y del DPD mediante una sola letra, gracias a las Búsquedas rápidas/Palabras claves inteligentes de Firefox (February 19, 2010)">Resultados del  DRAE y del DPD mediante una sola letra, gracias a las Búsquedas rápidas/Palabras claves inteligentes de Firefox</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/29/el-gerundio-en-espanol-3-reglas-simples-para-usarlo-correctamente/" title="El gerundio en español: 3 reglas simples para usarlo correctamente (July 29, 2009)">El gerundio en español: 3 reglas simples para usarlo correctamente</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/08/17/acentos-perdidos-gran-iniciativa-a-favor-del-uso-correcto-de-las-tildes/" title="&#8216;Acentos perdidos&#8217;: Gran iniciativa a favor del uso correcto de las tildes (August 17, 2009)">&#8216;Acentos perdidos&#8217;: Gran iniciativa a favor del uso correcto de las tildes</a> (1)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/06/10/world-cup-live-stream-and-schedule-for-google-calendar-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>World cup: live stream and schedule for Google Calendar</title>
		<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/06/10/world-cup-live-stream-and-schedule-for-google-calendar/</link>
		<comments>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/06/10/world-cup-live-stream-and-schedule-for-google-calendar/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 06:27:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claudia Alvis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hispaniclanguages.com/blog/?p=274</guid>
		<description><![CDATA[This has nothing to do with translation or Spanish but I love the World Cup so here it goes anyway. I uploaded a calendar with the dates and times of each match. The calendar can be easily imported to Google calendar. To import the dates, just go to Calendar Settings, then Calendar tab, choose to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This has nothing to do with translation or Spanish but I love the World Cup so here it goes anyway. I uploaded a calendar with the dates and times of each match. The calendar can be easily imported to Google calendar.</p>
<p>To import the dates, <span id="more-274"></span>just go to Calendar Settings, then Calendar tab, choose to Import calendar and upload the following file: <a href="www./hispaniclanguages.com/documents/public/WC.ics" class="broken_link">WC.ics</a></p>
<p>More options can be found at <a href="http://www.markthisdate.com/calendar/World_Cup_Football_Complete_Match_Schedule_2010_South_Africa_10041/add-to-calendar.html">Markthidate</a>.</p>
<p>Also, if you don&#8217;t have cable or satellite, Univisión is going to broadcast the matches (in Spanish) and they also have a live feed if you want to watch online: <a href="http://futbol.univision.com/fifacopamundial/partidos-en-vivo">live feed</a>!</p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.hispaniclanguages.com%2Fblog%2F2010%2F06%2F10%2Fworld-cup-live-stream-and-schedule-for-google-calendar%2F&amp;linkname=World%20cup%3A%20live%20stream%20and%20schedule%20for%20Google%20Calendar"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_120_16.png" width="120" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a> </p>
	<h4>Related posts</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li>No related posts.</li>
	</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/06/10/world-cup-live-stream-and-schedule-for-google-calendar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Time Zone Converter</title>
		<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/04/21/time-zone-converter/</link>
		<comments>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/04/21/time-zone-converter/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2010 13:17:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claudia Alvis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Freelancing]]></category>
		<category><![CDATA[resources]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hispaniclanguages.com/blog/?p=252</guid>
		<description><![CDATA[As translators and freelancers, we have the great opportunity to work with people from all over the world. However, this could be problematic when it comes to setting a deadline or, even worse, scheduling a conference call with several people in different parts of the world: which time? yours, mine, GMT?. There is a handy, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As translators and freelancers, we have the great opportunity to work with people from all over the world. However, this could be problematic when it comes to setting a deadline or, even worse, scheduling a conference call with several people in different parts of the world: <em>which time? yours, mine, GMT?</em>.</p>
<p>There is a handy, little tool that can easily solve this. Some of you might be aware of it, but for those who have never heard of it: I heartily recommend Time and Date&#8217;s <strong><a href="http://www.timeanddate.com/worldclock/converter.html">Time Zone Converter</a></strong>. This tool works pretty straightforward: enter a time/date and a city, and <strong><a href="http://www.timeanddate.com/worldclock/converter.html">Time Zone Converter</a></strong> will calculate the time/date for a different city.</p>
<p>For instance, my client in Prague wants me to deliver a translation on April 24 at 8:00. I&#8217;m in Chicago. So I enter:</p>
<p><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/input.png"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/input.png" alt="" title="input" width="753" height="216" class="aligncenter size-full wp-image-259" /></a></p>
<p>And the result is:</p>
<p><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/output.png"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/output.png" alt="" title="output" width="571" height="96" class="aligncenter size-full wp-image-260" /></a></p>
<p>It&#8217;s very easy to use and extremely helpful. Time and Date&#8217;s <b>Time Zone Converter</b> can be found at this <a href="http://www.timeanddate.com/worldclock/converter.html">link</a>.</p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.hispaniclanguages.com%2Fblog%2F2010%2F04%2F21%2Ftime-zone-converter%2F&amp;linkname=Time%20Zone%20Converter"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_120_16.png" width="120" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a> </p>
	<h4>Related posts</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/09/translation-sdl-trados-studio-shortcuts-editor-only/" title="Translation: SDL Trados Studio Shortcuts (Editor only) (June 9, 2009)">Translation: SDL Trados Studio Shortcuts (Editor only)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/29/tip-for-translators-using-to3000-to-keep-all-databases-in-one-single-place/" title="Tip for translators: Using TO3000 to keep all databases in one single place (June 29, 2009)">Tip for translators: Using TO3000 to keep all databases in one single place</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/02/tip-for-translators-sdl-trados-studio-take-screenshots-of-your-settings/" title="Tip for translators: SDL Trados Studio. Take screenshots of your settings (July 2, 2009)">Tip for translators: SDL Trados Studio. Take screenshots of your settings</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/02/tip-for-translators-sdl-trados-studio-merging-terms-without-multiterm/" title="Tip for translators: SDL Trados Studio &#8211; Merging terms without Multiterm (July 2, 2009)">Tip for translators: SDL Trados Studio &#8211; Merging terms without Multiterm</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/29/the-spanish-gerund-3-simple-rules-to-use-it-correctly/" title="The Spanish Gerund: 3 simple rules to use it correctly (July 29, 2009)">The Spanish Gerund: 3 simple rules to use it correctly</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/04/21/time-zone-converter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Video tutorial: QA check on SDL Trados unclean Word files</title>
		<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/24/qa-check-on-sdl-trados-unclean-word-files/</link>
		<comments>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/24/qa-check-on-sdl-trados-unclean-word-files/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 22:24:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claudia Alvis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[CAT]]></category>
		<category><![CDATA[QA]]></category>
		<category><![CDATA[Trados]]></category>
		<category><![CDATA[tutorial]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hispaniclanguages.com/blog/?p=245</guid>
		<description><![CDATA[This video tutorial shows how easy it is to perform a Quality Assurance check and a Terminology QA Check on a SDL Trados unclean Word file. The QA Check will analyze SDLX compatible files (like SDL Trados unclean Word files) against a Termbase to make sure the terms in the termbase were used in the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This video tutorial shows how easy it is to perform a Quality Assurance check and a Terminology QA Check on a SDL Trados unclean Word file. The QA Check will analyze SDLX compatible files (<strong>like SDL Trados unclean Word files</strong>) against a Termbase to make sure the terms in the termbase were used in the translation. The QA Check can find potential errors and issues like missing or partially missing translations, inconsistent translations, multiple dots or spaces, etc. The tool will produce an report with a list of all the issues found. The list is interactive so clicking on the report item will jump to the respective segment where the issue was found. The files can be corrected directly from SDL Edit (included in the Trados Suite) and saved as an unclean file.</p>
<p>Click for the video tutorial and a simple list of 10 steps.<br />
<span id="more-245"></span></p>
<p>QA check on an unclean Word file</p>
<div class="flvPlayer">				<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0" width="800" height="660"><param name="movie" value="https://media.dreamhost.com/mediaplayer.swf?file=http://www.hispaniclanguages.com/documents/public/Video/QA%20check%20to%20unclean%20Word%20files/QA%20check%20to%20unclean%20Word%20files.flv&amp;autoStart=false;" /><param name="quality" value="high" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="https://media.dreamhost.com/mediaplayer.swf?file=http://www.hispaniclanguages.com/documents/public/Video/QA%20check%20to%20unclean%20Word%20files/QA%20check%20to%20unclean%20Word%20files.flv&amp;autoStart=false;" quality="high" wmode="transparent" width="800" height="660" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" /><br />
				</object></div>
<p>If you&#8217;re already familiar with SDL Edit. Here&#8217;s a simplified list of steps.</p>
<ul>
</li>
<li>1. Save the unclean Word file as an RTF file. <strong>Close the file</strong>.</li>
<li>2. From SDL Edit select <strong>File</strong>><strong>New translation</strong>.</li>
<li>3. Set the settings, open the RTF unclean file and select <strong>Paragraph </strong>in <strong>Segmentation Rules</strong>.</li>
<li>4. Save the ITD file.</li>
<li>5. Add the Multiterm Termbase.</li>
<li>6. Go to <strong>Tools</strong>><strong>QA Check</strong> and select the options to check. Create a log file and run the QA Check.</li>
<li>7. Click on <strong>View</strong> to see the report and correct the translation as needed.</li>
<li>8. Save the ITD file.</li>
<li>9. Create the corrected unclean Word file (*.RTF). Go to <strong>File</strong>><strong>Create Translation</strong>.</li>
<li>10. (Optional) Open the RTF file and <strong>Save</strong> it as a Word file (*.doc).
</ul>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.hispaniclanguages.com%2Fblog%2F2010%2F02%2F24%2Fqa-check-on-sdl-trados-unclean-word-files%2F&amp;linkname=Video%20tutorial%3A%20QA%20check%20on%20SDL%20Trados%20unclean%20Word%20files"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_120_16.png" width="120" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a> </p>
	<h4>Related posts</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/10/15/sdl-trados-studio-importing-multiterm-2007-termbases-into-multiterm-2009/" title="SDL Trados Studio: Importing Multiterm 2007 termbases into Multiterm 2009 (Video Tutorial) (October 15, 2009)">SDL Trados Studio: Importing Multiterm 2007 termbases into Multiterm 2009 (Video Tutorial)</a> (6)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/08/18/sdl-trados-studio-2009-demo/" title="SDL Trados Studio 2009 Demo (August 18, 2009)">SDL Trados Studio 2009 Demo</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/09/translation-sdl-trados-studio-shortcuts-editor-only/" title="Translation: SDL Trados Studio Shortcuts (Editor only) (June 9, 2009)">Translation: SDL Trados Studio Shortcuts (Editor only)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/29/tip-for-translators-using-to3000-to-keep-all-databases-in-one-single-place/" title="Tip for translators: Using TO3000 to keep all databases in one single place (June 29, 2009)">Tip for translators: Using TO3000 to keep all databases in one single place</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/02/tip-for-translators-sdl-trados-studio-take-screenshots-of-your-settings/" title="Tip for translators: SDL Trados Studio. Take screenshots of your settings (July 2, 2009)">Tip for translators: SDL Trados Studio. Take screenshots of your settings</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/24/qa-check-on-sdl-trados-unclean-word-files/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
<enclosure url="http://www.hispaniclanguages.com/documents/public/Video/QA%20check%20to%20unclean%20Word%20files/QA%20check%20to%20unclean%20Word%20files.flv" length="12589994" type="video/x-flv" />
		</item>
		<item>
		<title>DRAE and RAE&#8217;s DPD results just one letter away with Firefox&#8217;s Quicksearches/Smart Keywords</title>
		<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/19/drae-and-raes-dpd-results-just-one-letter-away-with-firefoxs-quicksearchessmart-keywords/</link>
		<comments>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/19/drae-and-raes-dpd-results-just-one-letter-away-with-firefoxs-quicksearchessmart-keywords/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Feb 2010 17:53:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claudia Alvis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[diccionaries]]></category>
		<category><![CDATA[firefox]]></category>
		<category><![CDATA[productivity]]></category>
		<category><![CDATA[resources]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hispaniclanguages.com/blog/?p=232</guid>
		<description><![CDATA[A few months ago, I wrote an article about Firefox for translators (Internet &#038; Applications for Translators). In the article, I mentioned that one of my favorite Firefox features was Quick Searches. Firefox renamed this feature to Smart Keywords but the functionality remains the same. Here&#8217;s what I wrote then: QuickSearches By far one of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A few months ago, I wrote an article about Firefox for translators (<a href="http://www.proz.com/translation-articles/articles/1742/1/Internet-%26-Applications-for-Translators">Internet &#038; Applications for Translators</a>). In the article, I mentioned that one of my favorite Firefox features was Quick Searches. Firefox renamed this feature to <a href="http://support.mozilla.com/en-US/kb/Smart+keywords">Smart Keywords</a> but the functionality remains the same.</p>
<p>Here&#8217;s what I wrote then:</p>
<blockquote><p><strong>QuickSearches</strong></p>
<p>    By far one of the best Firefox features. Quicksearches allows the user to assign keywords shortcuts in order to perform searches, so instead of opening a web site, type the term and click on Search, Go, etc, the query can be done directly from the address Toolbar. For instance, instead of going to the KudoZ page, entering the term I&#8217;m looking for and hit search, I just type &#8216;kz [whatever term I'm looking for]&#8216; and the page is automatically directed to the results. It saves a lot of time. In order to create a Quick Search entry, place the cursor on the search field, right-click and select &#8216;Add keyword for this search&#8217;, the keyword is bookmarked. Tip: By default, the Quicksearch Bookmark is stored with the rest of the Bookmark, but I prefer to store it in a folder named Quicksearches to keep them organized.</p>
<p>    Some of my Quicksearches are: the Blue Board &#8211; bb, KudoZ &#8211; kz, Word Reference English to Spanish &#8211; ws, WordReference Spanish to English &#8211; wd, Acronym Finder &#8211; a, DRAE &#8211; e, hesaurus &#8211; t, etc. The key is to use a keyword that is going to be easier to remember.</p></blockquote>
<p>I thought of this feature when I read a post on Twitter about a website where the results from both the DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) and RAE&#8217;s DPD (Diccionario panhispánico de dudas) can be brought up using one single search via the <a href="http://www.acl.ac.cr/">Academia Costarricense de la Lengua</a>. The post was originally twittered by <a href="http://twitter.com/esanchezleon/status/9327102749">Elizabeth Sánchez</a> and later by <a href="http://twitter.com/pmstrad/statuses/9340160998">Pablo Muñoz Sánchez</a>. The original post (and link) can be found here: <a href="http://filologocfa.blogspot.com/2010/02/buscar-palabras-en-el-drae-y-en-el-dpd.html">Buscar palabras en el DRAE y en el DPD al mismo tiempo</a> (thanks Elizabeth).</p>
<p>Additionally, the cursor can be positioned automatically in the URL bar using a simple shortcut: CTRL+L. In my case, my Smart Keyword is &#8216;r&#8217;, so now I only have to press CTRL+L and r plus the term I&#8217;m looking for and that&#8217;s it.</p>
<p>Click for a screenshot<br />
<span id="more-232"></span></p>
<p><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/r.jpg"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/r.jpg" alt="Smart searches" title="Smart searches" width="800" height="777" class="aligncenter size-full wp-image-234" /></a></p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.hispaniclanguages.com%2Fblog%2F2010%2F02%2F19%2Fdrae-and-raes-dpd-results-just-one-letter-away-with-firefoxs-quicksearchessmart-keywords%2F&amp;linkname=DRAE%20and%20RAE%26%238217%3Bs%20DPD%20results%20just%20one%20letter%20away%20with%20Firefox%26%238217%3Bs%20Quicksearches%2FSmart%20Keywords"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_120_16.png" width="120" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a> </p>
	<h4>Related posts</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/04/21/time-zone-converter/" title="Time Zone Converter (April 21, 2010)">Time Zone Converter</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/29/the-spanish-gerund-3-simple-rules-to-use-it-correctly/" title="The Spanish Gerund: 3 simple rules to use it correctly (July 29, 2009)">The Spanish Gerund: 3 simple rules to use it correctly</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/09/software-direct-folders-to-boost-productivity-and-organization/" title="Software: &#8216;Direct Folders&#8217; to boost productivity and organization (June 9, 2009)">Software: &#8216;Direct Folders&#8217; to boost productivity and organization</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/19/drae-and-raes-dpd-results-just-one-letter-away-with-firefoxs-quicksearchessmart-keywords-resultados-del-drae-y-del-dpd-mediante-una-sola-letra-gracias-a-las-busquedas-rapidaspalabras-claves-i/" title="Resultados del  DRAE y del DPD mediante una sola letra, gracias a las Búsquedas rápidas/Palabras claves inteligentes de Firefox (February 19, 2010)">Resultados del  DRAE y del DPD mediante una sola letra, gracias a las Búsquedas rápidas/Palabras claves inteligentes de Firefox</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/01/22/shortcuts-and-tips-for-multiple-and-single-monitor-set-ups/" title="Increased productivity and shortcuts for multiple and single-monitor set-ups (January 22, 2010)">Increased productivity and shortcuts for multiple and single-monitor set-ups</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/19/drae-and-raes-dpd-results-just-one-letter-away-with-firefoxs-quicksearchessmart-keywords/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Resultados del  DRAE y del DPD mediante una sola letra, gracias a las Búsquedas rápidas/Palabras claves inteligentes de Firefox</title>
		<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/19/drae-and-raes-dpd-results-just-one-letter-away-with-firefoxs-quicksearchessmart-keywords-resultados-del-drae-y-del-dpd-mediante-una-sola-letra-gracias-a-las-busquedas-rapidaspalabras-claves-i/</link>
		<comments>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/19/drae-and-raes-dpd-results-just-one-letter-away-with-firefoxs-quicksearchessmart-keywords-resultados-del-drae-y-del-dpd-mediante-una-sola-letra-gracias-a-las-busquedas-rapidaspalabras-claves-i/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Feb 2010 17:03:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claudia Alvis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[diccionarios]]></category>
		<category><![CDATA[español]]></category>
		<category><![CDATA[firefox]]></category>
		<category><![CDATA[productividad]]></category>
		<category><![CDATA[recursos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hispaniclanguages.com/blog/?p=238</guid>
		<description><![CDATA[Hace algunos meses, escribí un artículo sobre Firefox para traductores (Internet &#038; Applications for Translators). En ese artículo mencioné que una de mis funciones favoritas de Firefox eran las ‘Búsquedas rápidas’. Firefox le cambió el nombre a Smart Keywords (Palabras claves inteligentes) pero la funcionalidad sigue siendo la misma. En ese entonces esto es lo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hace algunos meses, escribí un artículo sobre Firefox para traductores (<a href="http://www.proz.com/translation-articles/articles/1742/1/Internet-%26-Applications-for-Translators">Internet &#038; Applications for Translators</a>). En ese artículo mencioné que una de mis funciones favoritas de Firefox eran las ‘Búsquedas rápidas’. Firefox le cambió el nombre a <a href="http://support.mozilla.com/en-US/kb/Smart+keywords">Smart Keywords</a> (Palabras claves inteligentes) pero la funcionalidad sigue siendo la misma.</p>
<p>En ese entonces esto es lo que dije (traducción):</p>
<blockquote><p><strong>Búsquedas rápidas</strong></p>
<p>De lejos una de las mejores funciones de Firefox. Las ‘Búsquedas rápidas’ permiten que el usuario pueda asignar accesos directos con palabras claves [o letras] para que, en vez ir a la página, ingresar el término y hacer clic en Buscar, Ir, etc., la búsqueda se puede hacer directamente desde la barra de direcciones. Por ejemplo, en vez de ir a la página de los KudoZ, escribir el término que estoy buscando y hacer clic en Buscar, solamente tengo que ingresar &#8216;kz [el término para buscar]&#8216; y la página con los resultados se abre automáticamente. Ahorra un montón de tiempo. Para crear una &#8216;Búsqueda rápida’, colocar el cursor en el campo de la búsqueda, hacer clic con el botón secundario y seleccionar ‘Agregar palabra clave para esta búsqueda’; así, la palabra clave queda guardada. Consejo: Las ‘Búsquedas rápidas’ se almacenan con los demás marcadores, pero yo prefiero organizarlas en una carpeta a la que le puse ‘Búsquedas rápidas&#8217;.</p>
<p>Algunas de mis &#8216;Búsquedas rápidas’ son: Blue Board &#8211; bb, KudoZ &#8211; kz, Word Reference inglés a español &#8211; ws, WordReference español a inglés &#8211; wd, Acronym Finder &#8211; a, DRAE &#8211; e, Thesaurus.com &#8211; t, etc. Lo importante es usar una palabra clave que sea fácil de recordar.</p></blockquote>
<p>Me acordé de esta función cuando leí una entrada en Twitter sobre una página web que te permite obtener los resultados del DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) y del DPD (Diccionario panhispánico de dudas) a través de una sola búsqueda, gracias a la  <a href="http://www.acl.ac.cr/">Academia Costarricense de la Lengua</a>. La entrada la publicó <a href="http://twitter.com/esanchezleon/status/9327102749">Elizabeth Sánchez</a> originalmente y después lo hizo <a href="http://twitter.com/pmstrad/statuses/9340160998">Pablo Muñoz Sánchez</a>. La entrada original (y el enlace) aparecen aquí:  <a href="http://filologocfa.blogspot.com/2010/02/buscar-palabras-en-el-drae-y-en-el-dpd.html">Buscar palabras en el DRAE y en el DPD al mismo tiempo</a> (gracias Elizabeth).</p>
<p>Además, el cursor puedo ir a la barra de direcciones automáticamente mediante un par de botones CTRL+L. En mi caso, mi ‘Palabra clave inteligente’ es ‘r’, así que solo tengo que presionar CTRL+L y ‘r&#8217;, más el término que estoy buscando; eso es todo.</p>
<p>Clic para ver una imagen<br />
<span id="more-238"></span></p>
<p><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/r.jpg"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/r.jpg" alt="Smart searches" title="Smart searches" width="800" height="777" class="aligncenter size-full wp-image-234" /></a></p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.hispaniclanguages.com%2Fblog%2F2010%2F02%2F19%2Fdrae-and-raes-dpd-results-just-one-letter-away-with-firefoxs-quicksearchessmart-keywords-resultados-del-drae-y-del-dpd-mediante-una-sola-letra-gracias-a-las-busquedas-rapidaspalabras-claves-i%2F&amp;linkname=Resultados%20del%20%20DRAE%20y%20del%20DPD%20mediante%20una%20sola%20letra%2C%20gracias%20a%20las%20B%C3%BAsquedas%20r%C3%A1pidas%2FPalabras%20claves%20inteligentes%20de%20Firefox"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_120_16.png" width="120" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a> </p>
	<h4>Related posts</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/29/the-spanish-gerund-3-simple-rules-to-use-it-correctly/" title="The Spanish Gerund: 3 simple rules to use it correctly (July 29, 2009)">The Spanish Gerund: 3 simple rules to use it correctly</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/29/el-gerundio-en-espanol-3-reglas-simples-para-usarlo-correctamente/" title="El gerundio en español: 3 reglas simples para usarlo correctamente (July 29, 2009)">El gerundio en español: 3 reglas simples para usarlo correctamente</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/19/drae-and-raes-dpd-results-just-one-letter-away-with-firefoxs-quicksearchessmart-keywords/" title="DRAE and RAE&#8217;s DPD results just one letter away with Firefox&#8217;s Quicksearches/Smart Keywords (February 19, 2010)">DRAE and RAE&#8217;s DPD results just one letter away with Firefox&#8217;s Quicksearches/Smart Keywords</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/06/10/world-cup-live-stream-and-schedule-for-google-calendar-2/" title="Copa Mundial: transmisión en vivo y calendario para Google Calendar (June 10, 2010)">Copa Mundial: transmisión en vivo y calendario para Google Calendar</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/08/17/acentos-perdidos-gran-iniciativa-a-favor-del-uso-correcto-de-las-tildes/" title="&#8216;Acentos perdidos&#8217;: Gran iniciativa a favor del uso correcto de las tildes (August 17, 2009)">&#8216;Acentos perdidos&#8217;: Gran iniciativa a favor del uso correcto de las tildes</a> (1)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/19/drae-and-raes-dpd-results-just-one-letter-away-with-firefoxs-quicksearchessmart-keywords-resultados-del-drae-y-del-dpd-mediante-una-sola-letra-gracias-a-las-busquedas-rapidaspalabras-claves-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Subtitling: &#8220;You want to tell me that that wants to chase a plastic fist Put is a homosexuality into my fart eye?&#8221;</title>
		<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/12/subtitling-you-want-to-tell-me-that-that-wants-to-chase-a-plastic-fist-put-is-a-homosexuality-into-my-fart-eye/</link>
		<comments>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/12/subtitling-you-want-to-tell-me-that-that-wants-to-chase-a-plastic-fist-put-is-a-homosexuality-into-my-fart-eye/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Feb 2010 00:21:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claudia Alvis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[funny]]></category>
		<category><![CDATA[subtitling]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hispaniclanguages.com/blog/?p=225</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;You want to tell me that that wants to chase a plastic fist Put is a homosexuality into my fart eye?&#8221; &#8211;Borat Seriously? Is it machine translation? Crowdsourcing? Back-translation? Maybe all of the above, but these subtitles are as funny (and intelligible) as they can get. Not even a professional translator could decipher that. I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>&#8220;You want to tell me that that<br />
wants to chase a plastic fist<br />
Put is a homosexuality into<br />
my fart eye?&#8221;</em><br />
&#8211;Borat</p>
<p><strong>Seriously?</strong></p>
<p>Is it machine translation? Crowdsourcing? Back-translation? Maybe all of the above, but these subtitles are as funny (and intelligible) as they can get. Not even a professional translator could decipher that.</p>
<p><span id="more-225"></span></p>
<p>I took the quote above from a slideshow that The Huffington Post has compiled and it has some of the most hilarious subtitles I&#8217;ve seen:</p>
<p><a href="http://www.huffingtonpost.com/2010/02/12/lost-in-translation-when_n_460299.html?slidenumber=FKonbOGOhVg%3D&#038;&#038;slideshow">Lost In Translation: When Subtitles Go Wrong (PICTURES)</a></p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.hispaniclanguages.com%2Fblog%2F2010%2F02%2F12%2Fsubtitling-you-want-to-tell-me-that-that-wants-to-chase-a-plastic-fist-put-is-a-homosexuality-into-my-fart-eye%2F&amp;linkname=Subtitling%3A%20%26%238220%3BYou%20want%20to%20tell%20me%20that%20that%20wants%20to%20chase%20a%20plastic%20fist%20Put%20is%20a%20homosexuality%20into%20my%20fart%20eye%3F%26%238221%3B"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_120_16.png" width="120" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a> </p>
	<h4>Related posts</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/08/17/translation-party-with-the-beatles-hey-jude-funny/" title="Translation Party with the Beatles &#8211; Hey Jude (Funny) (August 17, 2009)">Translation Party with the Beatles &#8211; Hey Jude (Funny)</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/12/subtitling-you-want-to-tell-me-that-that-wants-to-chase-a-plastic-fist-put-is-a-homosexuality-into-my-fart-eye/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Increased productivity and shortcuts for multiple and single-monitor set-ups</title>
		<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/01/22/shortcuts-and-tips-for-multiple-and-single-monitor-set-ups/</link>
		<comments>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/01/22/shortcuts-and-tips-for-multiple-and-single-monitor-set-ups/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 18:48:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claudia Alvis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[freeware]]></category>
		<category><![CDATA[Hardware]]></category>
		<category><![CDATA[productivity]]></category>
		<category><![CDATA[reSizer]]></category>
		<category><![CDATA[Shortcuts]]></category>
		<category><![CDATA[Software]]></category>
		<category><![CDATA[Windows]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hispaniclanguages.com/blog/?p=210</guid>
		<description><![CDATA[Most people with more than one monitor will agree that a multiple-monitor set-up can improve productivity. In fact, a study commissioned by Fujitsu showed that having two monitors increases productivity by 8.4% and having three monitors increases productivity by 35.5%; a study by Jon Peddie Research showed a productivity increase of 42%! Another study by [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Most people with more than one monitor will agree that a multiple-monitor set-up can improve productivity. In fact, a <a href="http://www.computerweekly.com/Articles/2009/02/18/234899/multiple-monitors-boost-productivity-by-35.5.htm" target="_blank">study</a> commissioned by Fujitsu showed that having two monitors increases productivity by 8.4% and having three monitors increases productivity by 35.5%;<strong> </strong>a study by <a rel="nofollow" href="http://www.jonpeddie.com/special/MultDisp.shtml">Jon Peddie Research</a> showed a productivity increase of <strong>42%</strong>!</p>
<p>Another <a href="http://www.necdisplay.com/gowide/NEC_Productivity_Study_0208.pdf" target="_blank">study </a>by NEC concluded about <strong>text editing tasks</strong>: &#8220;&#8230; both the 24-inch widescreen and 20-inch dual screens were significantly more productive than the 20-inch single monitor configuration in completing these text tasks.&#8221; And: &#8220;With the costs of larger LCD displays falling, the smaller, (less than 19-inch) monitor is no longer justified in terms of productivity returns and worker well-being&#8230; Based on performance and preference from this study, large widescreen or multiple monitor configurations are recommended for use in any situation where multiple documents of information are an ordinary part of the work.&#8221; The same report showed a Return of Investment of 600% in certain work environments.</p>
<p>It is also important to note that many studies show that the increase in productivity decreases with monitors that are 26 inches or larger.</p>
<p>Having multiple monitors also has its disadvantages; mainly, space problems. But if you have the space, I say go for it. The only thing needed is a video card that allows the use of multiple monitors or one display adapter (like the ones made by <a href="http://www.evga.com/uvplus/" target="_blank">EVGA</a>) per monitor.</p>
<p>Once the multiple monitors are installed, navigating throughout the extended display can be tricky. A simple way to manage all the monitors and windows (<strong>even for a single monitor set-up</strong>) is through a simple but very useful utility called  <strong><a href="http://zestant.googlepages.com/resizer" target="_blank">reSizer</a></strong>. It enables keyboard shortcuts to switch, focus, move, resize and change other window properties in a fast and intuitive way without even touching the mouse. Some of my favorite <a href="http://zestant.googlepages.com/resizer" target="_blank">reSizer</a> shortcuts are:<span id="more-210"></span></p>
<ul>
<li><strong>Win + Arrows</strong> : Move window.</li>
<li><strong>Win + NumPad 0</strong> :  Maximize / Restore<strong> </strong></li>
<li><strong>Win + NumPad .</strong> :  Minimize</li>
<li><strong>Win + Backspace</strong> : Move window to the next monitor.</li>
<li><strong>Win + Ctrl + Arrows</strong> : Resize window.</li>
</ul>
<ul>
<li><strong>Win + NumPad 1</strong> : Move window to the lower-left corner.<strong> </strong></li>
<li><strong>Win + NumPad 2</strong> : Move window to the lower-center. <strong> </strong></li>
<li><strong>Win + NumPad 3</strong> : Move window to the lower-right corner.<strong> </strong></li>
<li><strong>Win + NumPad 4</strong> : Move window to the middle-left side.<strong> </strong></li>
<li><strong>Win + NumPad 5</strong> : Center window on screen.<strong> </strong></li>
<li><strong>Win + NumPad 6</strong> : Move window to the middle-right side.<strong> </strong></li>
<li><strong>Win + NumPad 7</strong> : Move window to the upper-left corner.<strong> </strong></li>
<li><strong>Win + NumPad 8</strong> : Move window to the upper-center.<strong> </strong></li>
<li><strong>Win + NumPad 9 </strong>: Move window to the upper-right corner.</li>
<li><a href="http://zestant.googlepages.com/resizer3" target="_blank">more shortcuts</a></li>
</ul>
<p><strong>Windows 7</strong> includes new and old window-management shortcuts. By the way, some of these shortcuts will also work in Windows Vista. Having reSizer in Windows 7 is a bit buggy and disables some of the Win7 functionality. I currently use the Win7 shortcuts because I love the tile shortcut (Win + Left/Right) but I miss the positioning shortcuts (Win+NumPad 1&#8230;0) of reSizer.</p>
<ul>
<li><strong>Win + Up</strong>: Maximize the current window</li>
<li><strong>Win + Down</strong>: Minimize the window/Restore the window if it&#8217;s maximized</li>
<li><strong>Win + Left/Right Arrow</strong>: Dock the current window to the left/right half of the monitor</li>
<li><strong>Shift + Win + Up arrow</strong>: Maximize the active window vertically.</li>
<li><strong>Shift + Win + Left/Right arrows</strong>: Move the window to the monitor on the left or right.</li>
<li><strong>Win + Home</strong>: Minimize all but the current window</li>
<li><strong>Win + T</strong>: Cycle through applications on taskbar (showing its live preview)</li>
<li><strong>Alt + Esc</strong>: Cycle through all open windows</li>
<li><strong>Win + Space</strong>: All windows become transparent so you can see through to the desktop.</li>
<li><strong>Alt + Tab</strong>: Switch to previous active window</li>
<li><strong>Alt + F4</strong>: Close the active window</li>
<li><strong>Win + Tab</strong>: Flip 3D</li>
<li><strong>Ctrl + Win + Tab</strong>: Persistent Flip 3D</li>
<li><strong>Win + M</strong>: Minimize all open windows</li>
<li><strong>Win + Shift &#8211; M</strong>: Undo all window minimization</li>
<li><strong>Win + D:</strong> Toggle the desktop</li>
</ul>
<p>Another favorite multiple-monitor application of mine is <strong><a href="http://www.binaryfortress.com/displayfusion/" target="_self">DisplayFusion</a></strong>. It enables additional features like extra shortcuts, window-snapping and multiple-monitors wallpaper configurations. It can even find desktop wallpapers from Google or Flickr. The extra-shortcuts are particularly useful for non-users of Windows 7 because it enables the new Win7 shortcuts and adds some more. Just like reSizer and the new Win7 shortcuts, many of these shortcuts are very useful even for single-monitor set-ups. The DisplayFusion shortcuts are:</p>
<ul>
<li><strong>Ctrl + Win + Q</strong>:  Move window to center of monitor</li>
<li><strong>Ctrl + Win + S</strong>:  Move window to center of monitor and size to 75%</li>
<li><strong>Ctrl + Win + X</strong>:  Move window to next monitor</li>
<li><strong>Ctrl + Win + A</strong>:  Move window to next monitor and maximize</li>
<li><strong>Ctrl + Win + Z</strong>:   Move window to next monitor and size proportionally</li>
<li><strong>Ctrl + Win + W</strong>:  Move window to previous monitor</li>
<li><strong>Ctrl + Win + E</strong>:   Move window to previous monitor and maximize</li>
<li><strong>Ctrl + Win + D</strong>:   Move window to previous monitor and size proportionally</li>
<li><strong>Ctrl + Win + R</strong>:   Next random wallpaper image (Pro Only)</li>
<li><strong>Ctrl + Win + Down</strong>:   Size and move window to bottom side of monitor</li>
<li><strong>Ctrl + Win + Left</strong>:   Size and move window to left side of monitor</li>
<li><strong>Ctrl + Win + Right</strong>:  Size and move window to right side of monitor</li>
<li><strong>Ctrl + Win + Up</strong>:  Size and move window to top side of monitor</li>
<li><strong>Ctrl + Win + Tilde</strong>:   Span window across all monitors</li>
</ul>
<p>This is a screenshot of my <a href="http://www.hispaniclanguages.com/documents/public/Graphics/various/beatles%20wallpaper.png" target="_blank">Beatles multiple-monitor wallpaper</a>.  I&#8217;ve included a picture of my monitors; sorry about the quality, I used my camera phone. My set-up includes my laptop&#8217;s 15-inch monitor (for dictionaries, glossaries and QA sheets for localization projects), a 19-inch monitor (for Thunderbird, Firefox sometimes, source files and project guides) and a 24-inch monitor which I use for my main application which is SDL Studio but I also use it with Firefox. Most of the times I don&#8217;t need the third 15-inch monitor, but when I do, having multiple monitors noticeably increases my productivity and improves the quality of my projects in less time. And for us translators and freelancers, it&#8217;s all about productivity and quality.</p>
<p>My desktop:</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><img title="Claudia's Set-up" src="http://www.hispaniclanguages.com/documents/public/Graphics/various/Claudia%27s%20setup.png" alt="Claudia's Set-up" width="640" height="480" /><p class="wp-caption-text">Claudia&#39;s Set-up</p></div>
<div id="_mcePaste" style="overflow: hidden; position: absolute; left: -10000px; top: 883px; width: 1px; height: 1px;">
<table class="Table" border="0" cellspacing="1" cellpadding="3" width="550">
<tbody>
<tr class="TableRow">
<td align="left" valign="top">Ctrl + Win + Q</td>
<td align="left" valign="top">Move window to center of monitor</td>
</tr>
<tr class="TableRowAlt">
<td align="left" valign="top">Ctrl + Win + S</td>
<td align="left" valign="top">Move window to center of monitor and size to 75%</td>
</tr>
<tr class="TableRow">
<td align="left" valign="top">Ctrl + Win + X</td>
<td align="left" valign="top">Move window to next monitor</td>
</tr>
<tr class="TableRowAlt">
<td align="left" valign="top">Ctrl + Win + A</td>
<td align="left" valign="top">Move window to next monitor and maximize</td>
</tr>
<tr class="TableRow">
<td align="left" valign="top">Ctrl + Win + Z</td>
<td align="left" valign="top">Move window to next monitor and size proportionally</td>
</tr>
<tr class="TableRowAlt">
<td align="left" valign="top">Ctrl + Win + W</td>
<td align="left" valign="top">Move window to previous monitor</td>
</tr>
<tr class="TableRow">
<td align="left" valign="top">Ctrl + Win + E</td>
<td align="left" valign="top">Move window to previous monitor and maximize</td>
</tr>
<tr class="TableRowAlt">
<td align="left" valign="top">Ctrl + Win + D</td>
<td align="left" valign="top">Move window to previous monitor and size proportionally</td>
</tr>
<tr class="TableRow">
<td align="left" valign="top">Ctrl + Win + R</td>
<td align="left" valign="top">Next random wallpaper image (Pro Only)</td>
</tr>
<tr class="TableRowAlt">
<td align="left" valign="top">Ctrl + Win + Down</td>
<td align="left" valign="top">Size and move window to bottom side of monitor</td>
</tr>
<tr class="TableRow">
<td align="left" valign="top">Ctrl + Win + Left</td>
<td align="left" valign="top">Size and move window to left side of monitor</td>
</tr>
<tr class="TableRowAlt">
<td align="left" valign="top">Ctrl + Win + Right</td>
<td align="left" valign="top">Size and move window to right side of monitor</td>
</tr>
<tr class="TableRow">
<td align="left" valign="top">Ctrl + Win + Up</td>
<td align="left" valign="top">Size and move window to top side of monitor</td>
</tr>
<tr class="TableRowAlt">
<td align="left" valign="top">Ctrl + Win + Tilde</td>
<td align="left" valign="top">Span window across all monitors</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.hispaniclanguages.com%2Fblog%2F2010%2F01%2F22%2Fshortcuts-and-tips-for-multiple-and-single-monitor-set-ups%2F&amp;linkname=Increased%20productivity%20and%20shortcuts%20for%20multiple%20and%20single-monitor%20set-ups"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_120_16.png" width="120" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a> </p>
	<h4>Related posts</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/09/software-direct-folders-to-boost-productivity-and-organization/" title="Software: &#8216;Direct Folders&#8217; to boost productivity and organization (June 9, 2009)">Software: &#8216;Direct Folders&#8217; to boost productivity and organization</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/29/tip-for-translators-using-to3000-to-keep-all-databases-in-one-single-place/" title="Tip for translators: Using TO3000 to keep all databases in one single place (June 29, 2009)">Tip for translators: Using TO3000 to keep all databases in one single place</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/02/tip-for-translators-sdl-trados-studio-merging-terms-without-multiterm/" title="Tip for translators: SDL Trados Studio &#8211; Merging terms without Multiterm (July 2, 2009)">Tip for translators: SDL Trados Studio &#8211; Merging terms without Multiterm</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/08/18/sdl-trados-studio-2009-demo/" title="SDL Trados Studio 2009 Demo (August 18, 2009)">SDL Trados Studio 2009 Demo</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/19/drae-and-raes-dpd-results-just-one-letter-away-with-firefoxs-quicksearchessmart-keywords/" title="DRAE and RAE&#8217;s DPD results just one letter away with Firefox&#8217;s Quicksearches/Smart Keywords (February 19, 2010)">DRAE and RAE&#8217;s DPD results just one letter away with Firefox&#8217;s Quicksearches/Smart Keywords</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/01/22/shortcuts-and-tips-for-multiple-and-single-monitor-set-ups/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>28% discount for all AIT products (including Translation Office 3000 and Projetex)</title>
		<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/12/19/28-discount-for-all-ait-products-discount-includes-translation-office-3000-and-projetex/</link>
		<comments>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/12/19/28-discount-for-all-ait-products-discount-includes-translation-office-3000-and-projetex/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Dec 2009 17:54:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claudia Alvis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Software]]></category>
		<category><![CDATA[to3000]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hispaniclanguages.com/blog/?p=205</guid>
		<description><![CDATA[AIT has announced a new-year campaign with a 28% discount on all products, including Translation Office 3000 and Projetex. I&#8217;ve been using Translation Office 3000 for several years and it&#8217;s one of the best investments I made. It not only creates invoices and handles payments, but it&#8217;s a great and easy-to-use project management tool for [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>AIT has announced a new-year campaign with a 28% discount on all products, including Translation Office 3000 and Projetex.</p>
<p>I&#8217;ve been using <a title="Translation Office 3000" href="http://www.translation3000.com/aitpn/376_6_3_13.htm" target="_blank">Translation Office 3000</a> for several years and it&#8217;s one of the best investments I made. It not only creates invoices and handles payments, but it&#8217;s a great and easy-to-use project management tool for translators. It literally saves me hours every month on administrative tasks.</p>
<p><a title="Translation Office 3000" href="http://www.translation3000.com/aitpn/376_6_3_13.htm" target="_blank">Link</a></p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.hispaniclanguages.com%2Fblog%2F2009%2F12%2F19%2F28-discount-for-all-ait-products-discount-includes-translation-office-3000-and-projetex%2F&amp;linkname=28%25%20discount%20for%20all%20AIT%20products%20%28including%20Translation%20Office%203000%20and%20Projetex%29"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_120_16.png" width="120" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a> </p>
	<h4>Related posts</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/29/tip-for-translators-using-to3000-to-keep-all-databases-in-one-single-place/" title="Tip for translators: Using TO3000 to keep all databases in one single place (June 29, 2009)">Tip for translators: Using TO3000 to keep all databases in one single place</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/02/tip-for-translators-sdl-trados-studio-merging-terms-without-multiterm/" title="Tip for translators: SDL Trados Studio &#8211; Merging terms without Multiterm (July 2, 2009)">Tip for translators: SDL Trados Studio &#8211; Merging terms without Multiterm</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/08/18/sdl-trados-studio-2009-demo/" title="SDL Trados Studio 2009 Demo (August 18, 2009)">SDL Trados Studio 2009 Demo</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/09/translation-sdl-trados-studio-shortcuts-editor-only/" title="Translation: SDL Trados Studio Shortcuts (Editor only) (June 9, 2009)">Translation: SDL Trados Studio Shortcuts (Editor only)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/02/tip-for-translators-sdl-trados-studio-take-screenshots-of-your-settings/" title="Tip for translators: SDL Trados Studio. Take screenshots of your settings (July 2, 2009)">Tip for translators: SDL Trados Studio. Take screenshots of your settings</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/12/19/28-discount-for-all-ait-products-discount-includes-translation-office-3000-and-projetex/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SDL Trados Studio: Importing Multiterm 2007 termbases into Multiterm 2009 (Video Tutorial)</title>
		<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/10/15/sdl-trados-studio-importing-multiterm-2007-termbases-into-multiterm-2009/</link>
		<comments>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/10/15/sdl-trados-studio-importing-multiterm-2007-termbases-into-multiterm-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Oct 2009 05:55:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claudia Alvis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Multiterm]]></category>
		<category><![CDATA[Trados]]></category>
		<category><![CDATA[tutorial]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hispaniclanguages.com/blog/?p=177</guid>
		<description><![CDATA[Unlike previous versions, the new Multiterm 2009 allows the user to select where to store the termbases. In my opinion&#8217;, working directly with Multiterm 2009 termbases is much better and allows more flexibility over the termbases. Converting a Multiterm 2007 termbase (mdb file) into a Multiterm 2009 termbase (sdltb file) is very easy to do. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 797px"><img title="Multiterm Termbase" src="http://www.hispaniclanguages.com/documents/public/Graphics/various/Multiterm%20Food%20Termbase%20screenshot.png" alt="Multiterm Termbase" width="787" height="553" /><p class="wp-caption-text">Multiterm Termbase</p></div>
<p>Unlike previous versions, the new Multiterm 2009 allows the user to select where to store the termbases. In my opinion&#8217;, working directly with Multiterm 2009 termbases is much better and allows more flexibility over the termbases.</p>
<p>Converting a Multiterm 2007 termbase (mdb file) into a Multiterm 2009 termbase (sdltb file) is very easy to do. But since the new termbases create additional files (just like Trados TM&#8217;s), the best approach is to place each termbase into a single folder. Here&#8217;s how to do it:</p>
<p><span id="more-177"></span></p>
<ol>
<li><strong>Open </strong>the Multiterm 2007 termbase (mbd).</li>
<li><strong>Export</strong> it as a Multiterm xml file.</li>
<li><strong>Create</strong> a new Multiterm 2009 termbase (using the old Multiterm 2007 termbase as a template).</li>
<li>Check the settings of the new termbase. This step is not really necessary since all the settings should be the same as the old termbase.</li>
<li><strong>Import</strong> the xml file (as <strong>Fast</strong> <strong>import</strong>).</li>
</ol>
<p>And that&#8217;s it.</p>
<p>It doesn&#8217;t even take two minutes to convert each termbase. I created a video tutorial of the whole process:</p>
<p><a title="Importing Multiterm 2007 termbases into Multiterm 2009" href="http://www.hispaniclanguages.com/videos/01%20-%20Importing%20Multiterm%202007%20termbases%20into%20Multiterm%202009.htm" target="_blank">Importing Multiterm 2007 termbases into Multiterm 2009</a></p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.hispaniclanguages.com%2Fblog%2F2009%2F10%2F15%2Fsdl-trados-studio-importing-multiterm-2007-termbases-into-multiterm-2009%2F&amp;linkname=SDL%20Trados%20Studio%3A%20Importing%20Multiterm%202007%20termbases%20into%20Multiterm%202009%20%28Video%20Tutorial%29"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_120_16.png" width="120" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a> </p>
	<h4>Related posts</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/24/qa-check-on-sdl-trados-unclean-word-files/" title="Video tutorial: QA check on SDL Trados unclean Word files (February 24, 2010)">Video tutorial: QA check on SDL Trados unclean Word files</a> (3)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/09/translation-sdl-trados-studio-shortcuts-editor-only/" title="Translation: SDL Trados Studio Shortcuts (Editor only) (June 9, 2009)">Translation: SDL Trados Studio Shortcuts (Editor only)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/29/tip-for-translators-using-to3000-to-keep-all-databases-in-one-single-place/" title="Tip for translators: Using TO3000 to keep all databases in one single place (June 29, 2009)">Tip for translators: Using TO3000 to keep all databases in one single place</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/02/tip-for-translators-sdl-trados-studio-take-screenshots-of-your-settings/" title="Tip for translators: SDL Trados Studio. Take screenshots of your settings (July 2, 2009)">Tip for translators: SDL Trados Studio. Take screenshots of your settings</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/02/tip-for-translators-sdl-trados-studio-merging-terms-without-multiterm/" title="Tip for translators: SDL Trados Studio &#8211; Merging terms without Multiterm (July 2, 2009)">Tip for translators: SDL Trados Studio &#8211; Merging terms without Multiterm</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/10/15/sdl-trados-studio-importing-multiterm-2007-termbases-into-multiterm-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
