<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Claudia's Translation Blog &#187; funny</title>
	<atom:link href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/tag/funny/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog</link>
	<description>A blog for Hispanic Languages Translations</description>
	<lastBuildDate>Wed, 29 Dec 2010 02:50:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Subtitling: &#8220;You want to tell me that that wants to chase a plastic fist Put is a homosexuality into my fart eye?&#8221;</title>
		<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/12/subtitling-you-want-to-tell-me-that-that-wants-to-chase-a-plastic-fist-put-is-a-homosexuality-into-my-fart-eye/</link>
		<comments>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/12/subtitling-you-want-to-tell-me-that-that-wants-to-chase-a-plastic-fist-put-is-a-homosexuality-into-my-fart-eye/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Feb 2010 00:21:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claudia Alvis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[funny]]></category>
		<category><![CDATA[subtitling]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hispaniclanguages.com/blog/?p=225</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;You want to tell me that that wants to chase a plastic fist Put is a homosexuality into my fart eye?&#8221; &#8211;Borat Seriously? Is it machine translation? Crowdsourcing? Back-translation? Maybe all of the above, but these subtitles are as funny (and intelligible) as they can get. Not even a professional translator could decipher that. I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>&#8220;You want to tell me that that<br />
wants to chase a plastic fist<br />
Put is a homosexuality into<br />
my fart eye?&#8221;</em><br />
&#8211;Borat</p>
<p><strong>Seriously?</strong></p>
<p>Is it machine translation? Crowdsourcing? Back-translation? Maybe all of the above, but these subtitles are as funny (and intelligible) as they can get. Not even a professional translator could decipher that.</p>
<p><span id="more-225"></span></p>
<p>I took the quote above from a slideshow that The Huffington Post has compiled and it has some of the most hilarious subtitles I&#8217;ve seen:</p>
<p><a href="http://www.huffingtonpost.com/2010/02/12/lost-in-translation-when_n_460299.html?slidenumber=FKonbOGOhVg%3D&#038;&#038;slideshow">Lost In Translation: When Subtitles Go Wrong (PICTURES)</a></p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.hispaniclanguages.com%2Fblog%2F2010%2F02%2F12%2Fsubtitling-you-want-to-tell-me-that-that-wants-to-chase-a-plastic-fist-put-is-a-homosexuality-into-my-fart-eye%2F&amp;title=Subtitling%3A%20%26%238220%3BYou%20want%20to%20tell%20me%20that%20that%20wants%20to%20chase%20a%20plastic%20fist%20Put%20is%20a%20homosexuality%20into%20my%20fart%20eye%3F%26%238221%3B" id="wpa2a_2"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_120_16.png" width="120" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2010/02/12/subtitling-you-want-to-tell-me-that-that-wants-to-chase-a-plastic-fist-put-is-a-homosexuality-into-my-fart-eye/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation Party with the Beatles &#8211; Hey Jude (Funny)</title>
		<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/08/17/translation-party-with-the-beatles-hey-jude-funny/</link>
		<comments>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/08/17/translation-party-with-the-beatles-hey-jude-funny/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 14:54:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claudia Alvis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[funny]]></category>
		<category><![CDATA[google-translation]]></category>
		<category><![CDATA[machine-translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hispaniclanguages.com/blog/?p=103</guid>
		<description><![CDATA[Machine-translation renders hilarious results and butchers a Beatles song in the meantime.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Machine translation usually produces funny results. But machine back-translation[*] is absolutely hilarious!</p>
<p><a href="http://translationparty.com/">Translation Party</a> is a website that uses machine translation to &#8220;translate&#8221; a phrase repeatedly until it reaches its &#8216;equilibrium&#8217;. It means that a phrase is machine-translated from English into Japanese, back into English, back into Japanese, repeatedly, until the result is the same English machine-translation, and that is equilibrium. Not all phrases reach that pure, disastrous level of machine-translation equilibrium, but they all are horrendous.</p>
<p>I decided to put <a href="http://translationparty.com/">Translation Party</a> to the test with &#8216;Hey Jude&#8217; by The Beatles. The sad, sad result is after the break:</p>
<p style="text-align: center;"><span id="more-103"></span></p>
<table style="height: 256px; text-align: left;" border="0" width="500px">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: left;">
<h3>Translation Party</h3>
<h3>Hey Jude</h3>
<p>[1]</p>
<p>ODAJUDO, you may feel bad at the beginning of her sad songs for me.</p>
<p>[2]</p>
<p>Hey Jude, in the minutes of her fear of my skin, you can start to improve for her.</p>
<p>[3]</p>
<p>On your shoulder, at any point in time, my pain, feel the control of the world and Jude.</p>
<p>[4]</p>
<p>World, I&#8217;m stupid is a bit cold and cool music.</p>
<p>[5]</p>
<p>If you can start, Hey Jude, and now she (BITTOJUDO please) instead of, or despair, I will get the memory to improve her mind was known.</p>
<p>[6]</p>
<p>HEIJUDO wait to start another run.</p>
<p>[7]</p>
<p>Instead, you know. Jude is a bit of shoulder movement.</p>
<p>[8]</p>
<p>Jude and I, poor skin, if not all, better, best songs can be used to improve the impaired memory of her! , Na, Na, Na, Na, Na, Na, Na, Na, Na, Nana. Hey Jude, Jude, Jude, Jude, Jude, yeah, yeah! , Na, Na, Na, Na, Na, Na, Na, Na, Na, Nana. Hey Jude. </p>
</td>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>And the original:</p>
<table style="height: 256px; text-align: left;" border="0" width="500px">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: left;">
<h3>Original</h3>
<h3>Hey Jude</h3>
<p>[1]
<p>Hey Jude don&#8217;t make it bad, Take a sad song and make it better,<br />
Remember, to let her into your heart,<br />
Then you can start to make it better.</p>
<p>[2]</p>
<p>Hey Jude don&#8217;t be afraid,<br />
You were made to go out and get her,<br />
The minute you let her under your skin,<br />
Then you begin to make it better.</p>
<p>[3]</p>
<p>And anytime you feel the pain,<br />
Hey Jude refrain,<br />
Don&#8217;t carry the world upon your shoulders.</p>
<p>[4]</p>
<p>For well you know that it&#8217;s a fool,<br />
Who plays it cool,<br />
By making his world a little colder.</p>
<p>[5]</p>
<p>Hey Jude don&#8217;t let me down,<br />
You have found her now go and get her,<br />
Remember (Hey Jude) to let her into your heart,<br />
Then you can start to make it better.</p>
<p>[6]</p>
<p>So let it out and let it in<br />
Hey Jude begin,<br />
You&#8217;re waiting for someone to perform with.</p>
<p>[7]</p>
<p>And don&#8217;t you know that it&#8217;s just you.<br />
Hey Jude, you&#8217;ll do,<br />
The movement you need is on your shoulder.</p>
<p>[8]</p>
<p>Hey Jude, don&#8217;t make it bad,<br />
Take a sad song and make it better,<br />
Remember to let her under your skin,<br />
Then you&#8217;ll begin to make it all better, better, better, better,<br />
better, better, better, ah!<br />
Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na.<br />
Hey Jude, Jude , Jude, Jude, Jude, yeah, yeah!<br />
Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na.<br />
Hey Jude..</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><br/><br />
[*] Back-translation: The human-translation of a human-translated text for Quality Assurance purposes.</p>
<p>Link originally found at <a href="http://www.downloadsquad.com/2009/08/14/translation-party-achieves-hilarious-results-using-google-transl/">Download Squad</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/08/17/translation-party-with-the-beatles-hey-jude-funny/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

