Posts Tagged Software

25% off AIT software – Including Translation Office 3000

Translation Office 3000 is the best accounting tool for freelancer in the market. But TO3000 is not only good to keep the books and to create invoices, the software can also manage clients, projects and so much more. I personally have been using TO3000 for years and it has been a great investment; it saves me a lot of time every montsh and now managing my projects is a breeze.

AIT has is running a sale on all programs including Translation Office 3000.

The announced prices are:

Translation Office 3000, Version 9.0 €189.00 €141.75
Translation Office 3000: Upgrade from Version 7.0 to Version 9.0 €59.00 €44.25
Translation Office 3000: Upgrade from Version 8.0 to Version 9.0 €29.00 €21.75

You can download a 30-day evaluation copy and also find more information at:

Advanced International Translations

AIT has is running a sale on all programs including Translation Office 3000.

The announced prices are:

Translation Office 3000, Version 9.0 €189.00 €141.75
Translation Office 3000: Upgrade from Version 7.0 to Version 9.0 €59.00 €44.25
Translation Office 3000: Upgrade from Version 8.0 to Version 9.0 €29.00 €21.75
Share

Tags: , , ,

25% de descuento en los programas de AIT, incluyendo Translation Office 3000

Translation Office 3000 es el mejor programa de administración para traductores. TO3000 no sólo sirve para llevar la contabilidad y crear facturas; el programa también puede adminstrar los clientes, los proyectos y mucho más. Yo personalmente llevo usando TO3000 por años y definitivamente ha valido la pena por el tiempo que me ahorra y además, llevar la cuenta de mis proyectos es ahora súper fácil.

AIT está dando un descuento del 25% a varios de sus programas, incluyendo Translation Office 3000.

Los precios publicados son:

Translation Office 3000, versión 9.0 €189.00 €141.75
Translation Office 3000: Actualización de la versión 7.0 a la versión 9.0 €59.00 €44.25
Translation Office 3000: Actualización de la versión 8.0 a la versión 9.0 €29.00 €21.75

En el siguiente enlace se puede encontrar más información y también se puede descargar un programa de evaluación de 30 días:

Advanced International Translations

AIT has is running a sale on all programs including Translation Office 3000.

The announced prices are:

Translation Office 3000, Version 9.0 €189.00 €141.75
Translation Office 3000: Upgrade from Version 7.0 to Version 9.0 €59.00 €44.25
Translation Office 3000: Upgrade from Version 8.0 to Version 9.0 €29.00 €21.75
Share

Tags: , , ,

Increased productivity and shortcuts for multiple and single-monitor set-ups

Most people with more than one monitor will agree that a multiple-monitor set-up can improve productivity. In fact, a study commissioned by Fujitsu showed that having two monitors increases productivity by 8.4% and having three monitors increases productivity by 35.5%; a study by Jon Peddie Research showed a productivity increase of 42%!

Another study by NEC concluded about text editing tasks: “… both the 24-inch widescreen and 20-inch dual screens were significantly more productive than the 20-inch single monitor configuration in completing these text tasks.” And: “With the costs of larger LCD displays falling, the smaller, (less than 19-inch) monitor is no longer justified in terms of productivity returns and worker well-being… Based on performance and preference from this study, large widescreen or multiple monitor configurations are recommended for use in any situation where multiple documents of information are an ordinary part of the work.” The same report showed a Return of Investment of 600% in certain work environments.

It is also important to note that many studies show that the increase in productivity decreases with monitors that are 26 inches or larger.

Having multiple monitors also has its disadvantages; mainly, space problems. But if you have the space, I say go for it. The only thing needed is a video card that allows the use of multiple monitors or one display adapter (like the ones made by EVGA) per monitor.

Once the multiple monitors are installed, navigating throughout the extended display can be tricky. A simple way to manage all the monitors and windows (even for a single monitor set-up) is through a simple but very useful utility called  reSizer. It enables keyboard shortcuts to switch, focus, move, resize and change other window properties in a fast and intuitive way without even touching the mouse. Some of my favorite reSizer shortcuts are: Read the rest of this entry »

Share

Tags: , , , , , ,

28% discount for all AIT products (including Translation Office 3000 and Projetex)

AIT has announced a new-year campaign with a 28% discount on all products, including Translation Office 3000 and Projetex.

I’ve been using Translation Office 3000 for several years and it’s one of the best investments I made. It not only creates invoices and handles payments, but it’s a great and easy-to-use project management tool for translators. It literally saves me hours every month on administrative tasks.

Link

Share

Tags: , ,

SDL Trados Studio 2009 Demo

SDL has released a Demo version of SDL Trados Studio 2009. Those who wanted to know what the big fuzz (good and bad) is about can finally see it for themselves. Also, the Service Pack 1 for SDL Trados Studio 2009 will be released soon; I’ve been using the SP1 Beta for a couple of days, and it seems pretty stable… so far. I did get an error due to my custom Language Resource settings. But resetting the TM’s Language Resource fixed the problem.

From SDL:

NEW! SDL Trados Studio 2009 Demo

Download the new SDL Trados Studio 2009 interactive demo to discover the host of new features, including:

  • How to use the new features in SDL Trados Studio 2009, such as, AutoSuggestTM, Real-time preview, QuickPlaceTM and Context Match.
  • How to customize your new editing environment and set up your short cuts.
  • How to use the project management and SDL package technology
  • How to upgrade your translation memories and use the enhanced concordance search
  • Specific topics for our power users such as, advanced translation memory creation and maintenance.

Request the demo at:
http://www.translationzone.com/en/downloads/demodownloads/sdl-trados-studio-2009-demo.asp

Share

Tags: , , ,

Tip for translators: SDL Trados Studio – Merging terms without Multiterm

In case I’m not the last one to find out about this (it didn’t occur to me until 10 seconds ago), merging terms without Multiterm, i.e. directly from Editor, is very easy. From the Termbase Viewer list, highlight the existing term, click on Edit this Entry (F2) and add it as a new Term from the Source or Target drop-down menu:

Merging terms

You will be prompted to merge the terms or not. Then press F12 to save the changes and that’s it.

Share

Tags: , ,

Tip for translators: Using TO3000 to keep all databases in one single place

One of my favorite applications for translators is Translation Office 3000. It’s much more than just an invoice tool or a project management application, the built-in browser can keep all the relevant translation files just one-click away.

For instance, using TO3000 and shortcuts, I keep all my databases (glossaries, TMs, termbases, project references, etc) in one single place, regardless of their physical location. I just add shortcuts of their folders in a Client-specific folder automatically created by TO3000 at the moment the client is added. The next time I want to access any of those files, I just go to the Project>Folders tab and find it in the Clients Folder, right by the Project Folder.

This is particularly useful for those translators who use a separate Translation Memory or Glossary for each client or topic. There’s no need to spend any time trying to find the client’s files, they’re all available from one single location.

For a detailed explanation, click on the link: Read the rest of this entry »

Share

Tags: , , ,

Software: ‘Direct Folders’ to boost productivity and organization

I wanted to use this blog to share some of the applications that I personally find very useful in my job as a translator.

One of those applications is called Direct Folders, a very discreet (and free!) application, yet an invaluable time-saver. DF keeps track of all the recent and favorite folders, and displays them in a context menu available from pretty much any Explorer window, even inside applications.

Double-clicking (mouse left button) on an empty area in an Explorer window brings up the DF Menu that shows the Recent folders expandable menu and the saved Favorite folders. Since I use one parent folder to keep all my translation-related files, I saved it as a favorite and named it ‘TRANS’. So no matter where I am, I can always access that folder in two clicks.

Read the rest of this entry »

Share

Tags: , , ,