<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Claudia's Translation Blog &#187; to3000</title>
	<atom:link href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/tag/to3000/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog</link>
	<description>A blog for Hispanic Languages Translations</description>
	<lastBuildDate>Fri, 09 Jul 2010 04:24:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>28% discount for all AIT products (including Translation Office 3000 and Projetex)</title>
		<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/12/19/28-discount-for-all-ait-products-discount-includes-translation-office-3000-and-projetex/</link>
		<comments>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/12/19/28-discount-for-all-ait-products-discount-includes-translation-office-3000-and-projetex/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Dec 2009 17:54:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claudia Alvis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Software]]></category>
		<category><![CDATA[to3000]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hispaniclanguages.com/blog/?p=205</guid>
		<description><![CDATA[AIT has announced a new-year campaign with a 28% discount on all products, including Translation Office 3000 and Projetex. I&#8217;ve been using Translation Office 3000 for several years and it&#8217;s one of the best investments I made. It not only creates invoices and handles payments, but it&#8217;s a great and easy-to-use project management tool for [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>AIT has announced a new-year campaign with a 28% discount on all products, including Translation Office 3000 and Projetex.</p>
<p>I&#8217;ve been using <a title="Translation Office 3000" href="http://www.translation3000.com/aitpn/376_6_3_13.htm" target="_blank">Translation Office 3000</a> for several years and it&#8217;s one of the best investments I made. It not only creates invoices and handles payments, but it&#8217;s a great and easy-to-use project management tool for translators. It literally saves me hours every month on administrative tasks.</p>
<p><a title="Translation Office 3000" href="http://www.translation3000.com/aitpn/376_6_3_13.htm" target="_blank">Link</a></p>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.hispaniclanguages.com%2Fblog%2F2009%2F12%2F19%2F28-discount-for-all-ait-products-discount-includes-translation-office-3000-and-projetex%2F&amp;linkname=28%25%20discount%20for%20all%20AIT%20products%20%28including%20Translation%20Office%203000%20and%20Projetex%29"><img src="http://www.hispaniclanguages.com/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_120_16.png" width="120" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a> </p>
	<h4>Related posts</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/29/tip-for-translators-using-to3000-to-keep-all-databases-in-one-single-place/" title="Tip for translators: Using TO3000 to keep all databases in one single place (June 29, 2009)">Tip for translators: Using TO3000 to keep all databases in one single place</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/02/tip-for-translators-sdl-trados-studio-merging-terms-without-multiterm/" title="Tip for translators: SDL Trados Studio &#8211; Merging terms without Multiterm (July 2, 2009)">Tip for translators: SDL Trados Studio &#8211; Merging terms without Multiterm</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/08/18/sdl-trados-studio-2009-demo/" title="SDL Trados Studio 2009 Demo (August 18, 2009)">SDL Trados Studio 2009 Demo</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/09/translation-sdl-trados-studio-shortcuts-editor-only/" title="Translation: SDL Trados Studio Shortcuts (Editor only) (June 9, 2009)">Translation: SDL Trados Studio Shortcuts (Editor only)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/02/tip-for-translators-sdl-trados-studio-take-screenshots-of-your-settings/" title="Tip for translators: SDL Trados Studio. Take screenshots of your settings (July 2, 2009)">Tip for translators: SDL Trados Studio. Take screenshots of your settings</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/12/19/28-discount-for-all-ait-products-discount-includes-translation-office-3000-and-projetex/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tip for translators: Using TO3000 to keep all databases in one single place</title>
		<link>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/29/tip-for-translators-using-to3000-to-keep-all-databases-in-one-single-place/</link>
		<comments>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/29/tip-for-translators-using-to3000-to-keep-all-databases-in-one-single-place/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 05:46:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Claudia Alvis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Software]]></category>
		<category><![CDATA[to3000]]></category>
		<category><![CDATA[Trados]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hispaniclanguages.com/blog/?p=46</guid>
		<description><![CDATA[Tip for freelance translators: How to use Translation Office 3000 to keep all translation databases in one place]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>One of my favorite applications for translators is <a href="http://www.translation3000.com/aitpn/376_6_3_13.htm">Translation Office 3000</a>. It&#8217;s much more than just an invoice tool or a project management application, the built-in browser can keep all the relevant translation files just one-click away.</p>
<p>For instance, using TO3000 and shortcuts, I keep all my databases (glossaries, TMs, termbases, project references, etc) in one single place, regardless of their physical location. I just add shortcuts of their folders in a Client-specific folder automatically created by TO3000 at the moment the client is added. The next time I want to access any of those files, I just go to the Project&gt;Folders tab and find it in the Clients Folder, right by the Project Folder.</p>
<p>This is particularly useful for those translators who use a separate Translation Memory or Glossary for each client or topic. There&#8217;s no need to spend any time trying to find the client&#8217;s files, they&#8217;re all available from one single location.</p>
<p>For a detailed explanation, click on the link:<span id="more-46"></span></p>
<p>The <strong>first step </strong>is to configure TO3000 to create a Databases folder: go to Settings&gt;Advanced&gt;Folders&gt;Client Folder (tab)&gt;Add folder. It could be any name: Databases, Reference, etc.</p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 510px"><img title="TO3000 Advanced Settings" src="http://www.hispaniclanguages.com/documents/public/Graphics/various/settings.png" alt="TO3000 Advanced Settings" width="500" height="235" /><p class="wp-caption-text">TO3000 Advanced Settings</p></div>
<p>Once a new client is added to the database, several folders will be created, included the new added folder (Databases, Reference, etc.) The next step is really easy, just create a shortcut of each TM, glossary, etc. and move it to the Database Folder.</p>
<p>TO3000 displays all the related folders next to the project folders, including all the shortcuts to the TM&#8217;s, glossaries, etc. The actual files remain in their own location.</p>
<div class="wp-caption alignleft" style="width: 660px"><img title="TO3000 Project view" src="http://www.hispaniclanguages.com/documents/public/Graphics/various/Databases%20folder.png" alt="TO3000 Project view" width="650" height="392" /><p class="wp-caption-text">TO3000 Project view</p></div>

	<h4>Related posts</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/02/tip-for-translators-sdl-trados-studio-merging-terms-without-multiterm/" title="Tip for translators: SDL Trados Studio &#8211; Merging terms without Multiterm (July 2, 2009)">Tip for translators: SDL Trados Studio &#8211; Merging terms without Multiterm</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/08/18/sdl-trados-studio-2009-demo/" title="SDL Trados Studio 2009 Demo (August 18, 2009)">SDL Trados Studio 2009 Demo</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/12/19/28-discount-for-all-ait-products-discount-includes-translation-office-3000-and-projetex/" title="28% discount for all AIT products (including Translation Office 3000 and Projetex) (December 19, 2009)">28% discount for all AIT products (including Translation Office 3000 and Projetex)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/09/translation-sdl-trados-studio-shortcuts-editor-only/" title="Translation: SDL Trados Studio Shortcuts (Editor only) (June 9, 2009)">Translation: SDL Trados Studio Shortcuts (Editor only)</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/07/02/tip-for-translators-sdl-trados-studio-take-screenshots-of-your-settings/" title="Tip for translators: SDL Trados Studio. Take screenshots of your settings (July 2, 2009)">Tip for translators: SDL Trados Studio. Take screenshots of your settings</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.hispaniclanguages.com/blog/2009/06/29/tip-for-translators-using-to3000-to-keep-all-databases-in-one-single-place/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
